スペインの国旗マーク
アメリカ合衆国の国旗マーク
韓国の国旗マーク
フランスの国旗マーク
中国の国旗マーク
日本の国旗マーク

Webflowの翻訳で
言語の壁を突破する

翻訳サービスを活用して日本の市場を飛び出して全世界に向けて
サービスや商品を展開しませんか?

海外市場で
集客ができる翻訳

翻訳サービスは、単に日本語を他言語に翻訳するだけではありません。
現在、優れた機械翻訳が数多く提供されていますが、AIだけでは少なからず限界があるのも事実です。
私たちBooos7が介入することでより正確な翻訳が可能となり、
海外のニーズに合わせたユーザー目線の翻訳とローカライズを意識してネイティブにも充分に伝わる言葉、
そしてSEO対策にも考慮した高品質な翻訳を提供します。

Feature

翻訳サービスの特徴

私たちの翻訳サービスは、各国の地域や
文化に合わせた翻訳をご提供します。

Webflowの翻訳に対応

Webflowプラットフォームでの翻訳をサポートし、複数の言語に対応したウェブサイトを構築します。

ビジュアル上でデザインをコーディングできる画面の説明

多言語対応(WebflowもしくはLinguanaを使用)

Webflowの翻訳機能やLinguana(アプリケーション)を使用して多言語対応を行い、世界各地の言語に対応します。

CMS機能を活用して動的コンテンツを画面上で管理できる

Altテキスト、Metaデータの翻訳も可能

ウェブアクセシビリティを考慮して、各国のイメージのaltテキストとページのメタタイトル・ディスクリプションを翻訳し、検索エンジンでの認識度を向上させます。

外部サービスをWebflowに統合できる事を説明した画面

サイトマップのhreflangも対応可能

自動生成されるサイトマップにhreflangタグを含めて、検索エンジンにローカライズページの関連性を理解してもらう対策を行います。

設定画面で過去のバージョンを一覧で見ることができる画面

CMSの翻訳にも対応

エディターで地域を切り替えると静的ページだけでなくブログ記事などのCMSアイテムもローカライズして直接カスタマイズできます。

ツールに依存することなく、コードをエクスポートできる機能

サイトビジターのルーティングも可能

ISO Codeを取得して自動でユーザーの国に適した言語コンテンツに素早くアクセスできるように設定できます。
またユーザーに任意の言語を選択させてコンテンツを切り替えることも可能です。

ツールに依存することなく、コードをエクスポートできる機能

URLの翻訳も可能

サブディレクトリを各国の地域に合わせたスラッグにカスタマイズ(例:https://~.com/en/)し、ローカライズページを作成することでドメイン権威を維持します。

ツールに依存することなく、コードをエクスポートできる機能
各国の言語に合わせた品質の高い翻訳webflowとLinguanaのアイコンSEOに重要なAltタグを言語展開している画像自動生成されるサイトマップにhreflangタグを含めたコード他言語展開したCMS投稿画面他国の言語をwebflowに追加する設定画面言語ごとにサブディレクトリを自動生成する画面
Team

翻訳チームのご紹介

多言語をマスターした翻訳のプロをご紹介します。

Yoshiプロフィール写真
Yoshi K
マーケター
ニュージーランドで生まれ育った日英バイリンガルの経験豊富なデジタルマーケター。
Erikaプロフィール写真
Erika S
コンテンツクリエイター
日本のサブカル系コンテンツのローカライズを得意とする日英バイリンガルコンテンツクリエイター。
Moekoのプロフィール写真
Moeko M
翻訳者
ニュージーランドで生まれ育った日英バイリンガルの経験豊富なデジタルマーケター。
Testimonials

クライアント様の声

これまで多言語翻訳をご依頼いただいた
クライアント様のご感想を集めました

Flow

ご依頼の流れ

お打ち合わせ、翻訳作業から
納品までの流れをご紹介します。

1

ご依頼、お打ち合わせ

Webサイト制作に合わせて、翻訳対象となるファイルや資料を確認し、翻訳言語・納期・料金などの翻訳条件をすり合わせ必要に応じて、翻訳に関する要望や質問をヒアリングさせていただきます。

2

お見積書送付

翻訳条件に基づいてお見積もり書を作成、送付いたします。

3

発注のご連絡

お見積もりに同意いただけましたら、発注のご連絡をお願い致します。

4

Localeのお支払い

Webflowで多言語展開に必要なプランのお支払いしていただきます。

5

翻訳作業

翻訳チームが対象となるファイルを確認し、原文のスタイルや文体を考慮しながら専門用語や業界特有の表現を正確に翻訳します。

6

校正作業

別の翻訳者とネイティブが翻訳文に誤訳や脱字などの誤りがないか、原文と翻訳文の意味が一致しているかダブルチェックを行います。

7

webflowに反映

WebflowのLocalization機能を使って他言語ページを作成し、翻訳したテキストの入力を行います。

8

最終チェック

Webサイト全体の最終チェックとメールフォームの送信テストを行います。翻訳文・デザインの細かい修正などございましたらお気軽にお申し付けください。

9

公開前のお支払い

Webサイト公開の準備が整いましたら、制作費用をお支払いいただきます。

10

Webサイト公開

入金確認後、Webサイトを公開し納品となります。

FAQ's

よくある質問

多言語翻訳に関するよくある質問
をまとめております。

どのような種類の翻訳サービスを提供していますか?

私たちは一般的な文書翻訳(ビジネス文書、契約書、特許文書、証明書、パンフレット、ウェブサイトなど)、専門分野翻訳(法律、医療、金融、技術、科学など)、その他(字幕翻訳、吹替翻訳)を提供しています。

翻訳料金はどのように計算されますか?

翻訳料金は、対象となる文字数、翻訳言語、専門分野、納期などに基づいて計算されます。

翻訳の納期はどのくらいですか?

翻訳の納期は、対象となる文字数、翻訳言語、専門分野、納期などによります。

翻訳の秘密保持はどのようにされていますか?

 秘密保持は、秘密保持契約とデータセキュリティにより実施されます。

どのような言語がサポートされていますか?

私たちの翻訳サービスは、世界の主要言語をサポートしています。最新のサポート言語リストは、私たちのウェブサイトで確認できます。

翻訳の精度はどの程度保証されますか?

私たちは最先端のAI技術と専門の翻訳者を組み合わせることで、高い精度を持った翻訳を提供しています。文化的ニュアンスや専門用語も適切に扱うため、一般的な会話からビジネス文書まで幅広く対応しています。完璧を目指して常に技術を改善していますが、100%の精度を保証するものではありません。

大規模な翻訳サービスの利用にはどのような料金がかかりますか?

私たちの翻訳サービスには様々なプランがあり、個人利用者から大規模ビジネスまで幅広く対応しています。高度な翻訳や大量の翻訳が必要な場合は、別途見積もりいたします。詳しくはお問い合わせください。

Pricing

翻訳費用について

翻訳でお困りの方は
お気軽にご相談ください。

Localeプランの契約

ESSENTIAL
+$9

ベーシックプラン、CMSプラン、ビジネスサイトプランのアドオンとしてご利用いただけます。

3ロケールまで追加可能
機械翻訳
CMSローカリゼーション
静的ページのローカライズ
ローカライズされたSEO
資産のローカライズ
ローカライズされたURL
訪問者の自動ルーティング
ADVANCES
+$29

ベーシックプラン、CMSプラン、ビジネスサイトプランのアドオンとしてご利用いただけます。

3ロケールまで追加可能
機械翻訳
CMSローカリゼーション
静的ページのローカライズ
ローカライズされたSEO
資産のローカライズ
ローカライズされたURL
訪問者の自動ルーティング

翻訳料金体系(原文:日本語 > 目的語:英語)

一般業界
10円/文字

翻訳、編集、校正、2名以上の翻訳者

品質
一般文書
品質
普段のコミュニケーション、一般文書、メール
業界
一般翻訳(旅行、小売、教育など)
プロフェッショナル業界
13円/文字

翻訳、編集、校正、2名以上の翻訳者

品質
専門的なビジネス文書や技術文書
品質
ビジネス文書、レポート、プレゼンテーション
業界
ウェブサイト&ソフトウェア翻訳、金融翻訳、技術翻訳
ニッチ業界
15円/文字

翻訳、編集、校正、2名以上の翻訳者

品質
高度な専門知識を要する文書
品質
技術的な内容を含む文書、学術論文、法律文書、医学文書、高度な技術文書
業界
法律翻訳、医学翻訳、学術翻訳、ビデオ&字幕翻訳
注意
  • 単価は相談可能です。
  • 速達依頼には追加料金が発生する場合があります。
  • 上記の料金は日本語1文字あたりの金額です。
  • 通常、依頼から5~10営業日以内に翻訳作業を完了します。
Booos7
Webflow

Webflow構築で
さらにBOOOSTを

Webサイト制作のご依頼はこちら
効果を増大させる表現の背景
Services

サービス一覧

BOOOSTはWebflowをはじめ
様々なツールを用いて海外向けに特化した
Webサイト
をスピーディーに制作いたします。